Перевод художественных текстов
Художественный перевод — это не просто разновидность письменного перевода текста, а целое искусство. Задачей переводчика становится не только передача содержания и смысла текста, но и сохранение авторской стилистики. При этом необходимо передать настроение произведения, и возможно, некоторые публицистические шаблоны, иронии, иносказания и т.д. То есть подойти к переводу творчески с соблюдением правил лингвистики и филологии.
Художественный перевод создал мировую литературу. Благодаря ему, произведения многих авторов стали известны далеко за пределами их родной страны, а человечество пополнило сокровищницу литературного искусства, обозначив общечеловеческие ценности и положив основы для понимая друг другом различных культур.
Кому может быть полезен художественный перевод
На сегодняшний день, писатели стремясь продвинуть свои произведения и получить известность в других странах нуждаются в художественном переводе своих трудов. Кроме того, книжные магазины располагают богатым ассортиментом переведённых книг английских, французских, немецких и других иностранных авторов.
Также актуален перевод публицистических текстов, особенно для контента сайтов и некоторых периодических изданий.
Как заказать художественный перевод текстов в Москве
